Los profesores de lenguas extranjeras son los que más innovan en sus clases

Conseguir que los alumnos puedan aprender lenguas extranjeras sin tener que memorizar y que el aprendizaje sea más efectivo y con herramientas con las que conecten directamente son los principales motivos que llevan a que los profesores de idiomas a apostar por la innovación metodológica. Ahora, el reto es disponer de más herramientas para cubrir huecos metodológicos existentes editoriales y corporativos, para alumnos cada más ‘multimedia’.

La innovación no solo está relacionada con nuevos productos o desarrollos tecnológicos. Y es que los docentes también se vienen sumando a la innovación metodológica, siendo los profesores de lenguas extranjeras los que más innovaciones introducen en sus clases por su constante inquietud por buscar nuevas ideas y actividades que permitan a los alumnos poder aprender de una forma natural.

Así lo consideran algunos expertos como Alfonso Hinojosa y Joaquín Martín, ambos profesores de Español como Lengua Extranjera, quienes expusieron este argumento en el transcurso de una entrevista realizada en el Campus de Las Llamas en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) a raíz del seminario que dirigen sobre ‘Especialización para profesores europeos de español: perfeccionamiento lingüístico, cultural y el uso de las TICs’, dentro de los cursos de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera (FPELE).

Según estos expertos, los profesores de idiomas se preocupan por reinventar nuevas fórmulas para que los alumnos no tengan que memorizar y se favorezca que aprendan más léxico de forma más eficiente, actuaciones que han sido siempre un rol muy importante de estos profesionales. Unas innovaciones que han trascendido más allá de las clases de lengua extranjera, ya que estos docentes han transmitido tradicionalmente sus innovaciones metodológicas a otras áreas de conocimiento y especialidades, según afirmó Joaquín Martín.

En el transcurso de la entrevista, Alfonso Hinojosa afirmó por su parte que la preocupación de las sociedades para mejorar la calidad de la enseñanza sólo se conseguirá a través del impulso a la formación de los profesores puesto que aseguró que la excelencia no caía del cielo y que estaba fundamentada en las inquietudes de los docentes por innovar, cambiar y crear.

Ambos expertos también hicieron alusión a los nuevos retos que tiene que afrontar la enseñanza de ELE, ámbito en el que Joaquín Martín señaló que se deberían mejorar a corto plazo los materiales tradicionales y los digitales para conseguir disponer de unas herramientas que fuesen más motivadoras, sencillas, prácticas y eficientes y que lleguen a los alumnos.

En este sentido, manifestó que cursos como los de la UIMP van en esta dirección porque ayudan a los docentes a fabricar sus propios instrumentos de trabajo sin depender de empresas o de editoriales. Y es que en este seminario –en el que participan profesionales italianos, franceses, españoles, rumanos y  alemanes-,  se está trabajando sobre aplicaciones que tienen las nuevas tecnologías en las aulas de ELE.

En este campo, por ejemplo, herramientas como el subtitulado o las aplicaciones gratuitas de Google, así como las pizarras digitales y la edición digital, permiten utilizar en las clases nuevos materiales, facilitando el trabajo de docentes y consiguiendo a su vez adaptarse al idioma de los alumnos que es más multimedia, interactivo y social cada vez.

De esta manera, según los expertos, el objetivo es que se pueda dotar a los profesores de herramientas para que dejen libre su imaginación y cubran de forma autónoma los huecos metodológicos existentes tanto a nivel editorial como corporativo. 
http://www.aprendemas.com/Noticias/html/N10653_F06082012.html#.U6DpbCWyjPp.facebook


Hello all !!!!!cáritas Today we attended a play  called Transylvania at the Juan de Vera theatrecáritas. It was  performed by the international company The Performers. We were very anxiouscáritas . But, I must say that we really loved the play, the songs were awesomecáritas , we enjoyed it a lotcáritas and had plenty of funcáritas.


And here our pics...


         




4th year A




6th year A








DOORS DECORATION

1st year A




1st year B



2nd year A


3rd year A







El bilingüismo protege el cerebro

                                         
Hablar más de un idioma no sólo facilita la comunicación en un mundo cada vez más interconectado. También es útil para conservar en buen estado el cerebro con el paso de los años, según han subrayado distintas investigaciones.
Esta semana, un trabajo publicado en Annals of Neurology profundiza en esta línea y demuestra que el bilingüismio retrasa el deterioro cognitivo asociado a la edad y lo hace independientemente del cociente intelectual del sujeto y del momento en que se adquieran las lenguas distintas a la materna.

"La evidencia reciente sugería un impacto positivo del bilingüismo sobre la cognición. Sin embargo, esto podría deberse a que monolingües y bilingües podrían tener una capacidad cognitiva distinta de base", explican los investigadores, dirigidos por Thomas H. Bak, profesor de la Universidad de Edimburgo y uno de los principales investigadores en la materia.
Precisamente para tratar de dilucidar si era un cerebro especial el que favorecía el aprendizaje de otras lenguas o si, por el contrario, era el bilingüismo el que confería un efecto protector al órgano del traje gris, el equipo de Bak recuperó los datos de 853 pacientes que habían sido reclutados para una investigación en Edimburgo en su niñez en los años 30. En 1947, estos individuos -que tenían menos de 11 años- se sometieron a distintas pruebas, como una valoración de su cociente intelectual.
Sesenta años más tarde, el equipo de Bak los volvió a analizar, prestando especial atención a sus capacidades cognitivas y a si habían aprendido otros idiomas a lo largo de su vida. De ellos, 262 manifestaron hablar al menos otra lengua distinta al inglés y 195 confesaron haberla aprendido antes de los 18 años.
Los resultados de la investigación mostraron "un efecto protector del bilingüismo contra el deterioro cognitivo asociado a la edad independiente del cociente intelectual", subrayan los investigadores en la revista médica. Este efecto protector, continúan, era especialmente palpable en lo que se refiere a "inteligencia general, fluidez verbal y capacidad de lectura".
Los datos del trabajo también reflejan que los beneficios eranindependientes del momento en que se hubieran adquirido las nuevas lenguas. "Nuestros resultados son particularmente relevantes porque muestran que el bilingüismo, en su definición más amplia e incluso cuando se adquiere en la edad adulta, podría tener efectos beneficiosos sobre la cognición de forma independiente al cociente intelectual".
"En los últimos cuatro o cinco años se han publicado varios estudios sobre este tema", explica Marcelo Berthier, profesor de la Universidad de Málaga y miembro de la Sociedad Española de Neurología.
Entre otras cosas, estos estudios han demostrado que ser políglota retrasa la aparición clínica del Alzheimer. "No es que elimine el riesgo de la enfermedad, pero sí se ha visto que retrasa su aparición unos tres o cuatro años", señala Berthier.
Según explica, la clave de este papel protector es la "reserva cognitiva" que el bilingüismo es capaz de potenciar. Hablar más de una lengua, continúa, supone un especial 'ejercicio' para el cerebro que le permite prepararse mejor para el envejecimiento.
Por otro lado, ninguno de estos trabajos ha asociado el bilingüismo con ningún perjuicio para el organismo. "Todos estos datos mandan un mensaje claro a la sociedad", concluye Berthier: "potenciar el bilingüismo sólo trae ventajas"

BRITISH vs AMERICAN ENGLISH




COLOURS